Bsports网页版登录且极有可能成为首位在刑现总统-万博max官方入口

发布日期:2024-07-21 04:30    点击次数:123

Bsports网页版登录且极有可能成为首位在刑现总统-万博max官方入口

今天是晨安英文陪你一说念卓绝的第9年又227天

INTRODUCTION

点击不雅看

今天际刊精讲直播的著作来自《纽约时报》的——A Guilty Verdict for Hunter Biden Weighs on a Worried President Biden

当地时间6月11日,好意思国特拉华州一个由12东说念主构成的陪审团裁定,拜登之子亨特·拜登此前受到的三项指控重罪全部建造。谁能思到,仅在三周以前,特朗普刚刚因“封口费案”成为好意思国首位被判有罪的前总统,且极有可能成为首位在刑现总统,亨特·拜登就迫不足待地接过流量,成为好意思国首位被判有罪的在任总统子女。

2024年和晨安英文贝贝敦朴一说念读外刊

添加贝贝敦朴的个东说念主微信

赢得齐备版外刊文稿+外教原声诵读

学有所得 2024年卓绝✌

A Guilty Verdict for Hunter Biden Weighs on a Worried President Biden.

✅翻译:亨特-拜登被判有罪,总统拜登忧心忡忡。

重心词汇:verdict n. /ˈvɜːrdɪkt/

a decision that is made by a jury in court, stating if sb is considered guilty of a crime or not(陪审团的)裁定,裁决,裁断

例句:Has the jury reached a verdict ?

陪审团作出裁定了吗?

例句:The jury returned a verdict (= gave a verdict ) of guilty.

陪审团作出了有罪的裁决。

Hunter Biden was waiting for his father on the tarmac. He had just been convicted on three felony gun charges by a jury in Wilmington, Del., his hometown. His father had hastily rearranged his schedule and rushed up from Washington. Within hours of the verdict, President Biden traveled home, disembarked from Marine One and embraced his son. The president hugged Hunter Biden’s son and wife, as well, and bent over to kiss the head of his grandson, Beau Biden.

✅翻译:亨特·拜登站在停机坪,恭候着他的父亲。在家乡特拉华州威尔明顿市,他刚刚被陪审团裁决犯有三项涉枪重罪。父亲匆匆之中重新安排了行程,从华盛顿赶回。判决书记仅几个小时后,拜登总统回到梓乡,从舟师陆战队一号凹凸来,拥抱了他的女儿。总统还拥抱了亨特·拜登的女儿和配头,弯腰亲吻了孙子博·拜登的头。

重心词汇:

felony n. /ˈfeləni/

the act of committing a serious crime such as murder or rape ; a crime of this type重罪;重刑罪

• a charge of felony对犯重罪的指控

重心词汇:charge n./tʃɑːrdʒ/

an official claim made by the police that sb has committed a crime指控;控告

• criminal charges刑事指控

• a murder/an assault charge谋杀罪的╱侵略东说念主身罪的指控

To call the relationship between father and son battle tested is an understatement. Together they have survived the deaths of Mr. Biden’s first wife, eldest daughter and eldest son. They have weathered the fallout of crack addiction and alcohol abuse that has plagued Hunter Biden as well as several other members of the family. Over the past three years, they have been targeted by Republicans who have accused them of corruption and financial crimes. But for all of the challenges that have tested them and ultimately brought them closer together, a guilty verdict in a federal courtroom — rendered in the middle of Mr. Biden’s final presidential campaign — is a first.

✅翻译:此情此景,只是说父子联系汲取了测验是不够的。父子二东说念主共同资格了拜收用一任配头、长女和宗子的接踵物化,共同汲取了困扰亨特·拜登和其他几位家庭成员的毒瘾和酗酒折磨。往日三年里,共和党东说念主一直将他们两东说念主看成袭击测度打算,指控他们犯有退让和经济罪孽。他们资格了各种测验,这些测验也最终让他们走得更近,然则在拜登终末一次总统竞选时间,联邦法庭作念出了有罪判决——这是第一次。

重心词汇:battle-tested /ˈbætl ˌtestɪd/ adj.

Having experience in battle or having been proven reliable and effective through rigorous testing or difficult situations. 资格过战争测验的;汲取过严格测试或艰巨情况测验的。

例句:The soldiers were battle-tested and ready for any challenge.

这些士兵资格过战争测验,随时准备招待任何挑战。

例句:The new software is battle-tested and reliable.

这款新软件流程严格测试,十分可靠。

重心词汇:understatement n. /ˈʌndərˌsteɪtmənt/

A statement that makes something seem less important, serious, or intense than it actually is. 跑马观花;不充分的述说

例句:Saying that the movie was \"not bad\" is an understatement; it was fantastic.

说这部电影“还可以”的确保守了,骨子上它十分棒。

例句:Calling the storm \"a bit of rain\" is a huge understatement.

把这场风暴称作“极幼年雨”的确跑马观花。

亨特如实是一个坑爹的女儿,他的问题不单是是吸毒时间犯科握枪,在弗吉尼亚州他还面对着多项指控,包括可能的税务诈骗、侵占公款等问题。共和党东说念主往日也一直责怪他可能涉嫌在乌克兰有行恶买卖利益。预测9月会审理,这距离大选时间更近了,因此拜登女儿的案子异日富余可能进一步冲击好意思国大选的选情,值得高度温雅。

思要赢得剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝敦朴微信⬇️